投稿一覽 > 過往記錄 > 瀏覽內容
震 TUN TUN, 講英文
日期:2005/10/02 18:46
留言者:JOEJOE

       很久前,小弟已構思在『談天說地』闢一個有關英語的欄目,此舉是完全基於私心,因為小弟不是想教別人東西,而是希望從別人那裡學到東西。小弟一直認為,『阿立粵曲天地』是一個很奇特的所在,每個愛曲者的背後都隱藏著不同的智慧,就看你能否善用這些『他山之石』。

        這裡英語好的人多的是,而且很多是長居海外的資深學者。不久前,小弟蒙思菩承諾義助,多時構思,今日開張。

        《震 TUN TUN, 講英文》向各位問好! (表情33)

Page: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] < 回上一頁

Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.42 )
日期:2005/10/17 16:52
留言者:JOEJOE

mok兄,大佬大,請指教。

(1) How beautiful it is to do nothing, and then rest afterward
     上文原自西班牙諺語,小弟未度掂,一陣打電話比『皇馬』既秘書問下 (微笑)


(2) For blocks are better cleft with wedges,Than tools of sharp or subtle edges,
     And dullest nonsense has been found, By some to be the most profound

     寶劍無鋒,大巧不工。


(3) You can't do anything about the length of your life, but you can do something about its width and depth.

     人類無法左右本身的壽元,卻可以自我提升生命的潛力。



(4) Jokes of the proper kind, properly told, can do more to enlighten questions of politics, philosophy, and literature than any number of dull arguments.

     在政治、哲理和文學的領域中,適當的嘻笑怒罵比索然無味的滔滔論調更具啟發性。

Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.43 )
日期:2005/10/17 17:37
留言者:mok

(1) How beautiful it is to do nothing, and then rest afterward
上文原自西班牙諺語,小弟未度掂,一陣打電話比『皇馬』既秘書問下
<此句以 "to do nothing" 和 "(to) rest" 來表達近似意義, 但"rest" 的層次比 "do nothing" 更進一步, 也可能帶 "安息" 的涵義.>

(2) For blocks are better cleft with wedges,Than tools of sharp or subtle edges,
And dullest nonsense has been found, By some to be the most profound
寶劍無鋒,大巧不工。
<此句可說是非常自由的意譯, 雖然似乎漏譯了一些意思,但卻能表達其要旨.>

(3) You can't do anything about the length of your life, but you can do something about its width and depth.
人類無法左右本身的壽元,卻可以自我提升生命的潛力。
<此句涉及生命的三個 dimensions, "潛力" 在意義上可能與 "width and depth" 有差異.>

(4) Jokes of the proper kind, properly told, can do more to enlighten questions of politics, philosophy, and literature than any number of dull arguments.
在政治、哲理和文學的領域中,適當的嘻笑怒罵比索然無味的滔滔論調更具啟發性。

純屬切磋!

Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.44 )
日期:2005/10/17 17:28
留言者:mok

joe,
就你最後一句的中譯, 本想說 : "I like this one." 但不知何故沒有顯示.

Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.45 )
日期:2005/10/17 19:21
留言者:JOEJOE

多謝 mok 回應。

(1) 不談,小弟還未找到涵意。
(2) 同意mok 兄所言。

(3) width and depth 加起來不能表示潛力是對的,但單一個depth 已有 "內部潛力", "奧妙"的意思。
===================
現代英漢綜合大詞典:
depth
n.
深; 深度, 濃度
縱深; 最內部
(顏色)濃厚; (感情)深刻, 深厚; (聲音)低沉
[常用复]深處; 深海; 深淵
深奧, 奧妙, 正中, 當中
內部潛力
齒輪付嚙合深度
能見度极限
=====================
至於 width 怎樣去處理呢? to do something about its width ---- 去做一些關於寬度的事,那是很別扭的。再把它弄得容易理解些 ------擴展它的橫度,什麼橫度呢,就是depth of life --- 生命的潛力。為了更容易令中國人明白,所以我採用一個比較現代的述語 --- 提升,這提升兩字,已涵蓋了to do something about its width,再加上原來的 depth (潛力,潛能),就變成 -- 提升生命的潛力了。

沒切蹉哪有進步?mok日後儘管直言,小弟賭仔性格,絕不會引起不快。 (微笑)

Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.46 )
日期:2005/10/17 23:39
留言者:raymond

從一位酒店朋友聽來的

Room Service : Room Service,can I help you?
Guest : 我想柯打早撐
Room Service : 你要 order 乜嘢呢?
Guest : 我要一個 " 缸 wake",跟字要一個 “ 十躉 呵 mean 裂",一杯嫁 wer。

有無人知道佢 order d 乜嘢呀?
(表情23) (表情23) (表情23)

Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.47 )
日期:2005/10/18 00:44
留言者:五仙子

Guest : 我要一個 " 缸 wake",跟字要一個 “ 十躉 呵 mean 裂",一杯嫁 wer。

係o米.....我要一個粟米片(cornflake),跟住要一個"西式庵列"(western omelette),一杯咖啡(coffee) (沉思)

Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.48 )
日期:2005/10/18 01:06
留言者:思菩
網頁:http://ceipui.spymac.com/co.htm

擔定凳仔等緊蚊少大讚五仙子聰明靈利呀﹗ (表情34) (表情37) (表情30)

Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.49 )
日期:2005/10/18 10:34
留言者:五仙子

該廣得hall 正o華,coffee 唔係讀 "嫁 wer" o羊? (表情32)捱都hair銀用廣話,捱唔中意"嫁 wer",捱中意"利民田" (表情23)

Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.50 )
日期:2005/10/18 10:43
留言者:q頭

比句台山英文你地估下, 係末, "豉油樽煲時菇" (表情33) (表情34)

Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.51 )
日期:2005/10/18 20:41
留言者:raymond

Q 頭

係唔係 student go school 呢? (表情33)

五鮮鮮

三個猜中兩個,第二個唔啱噃! (表情32)

Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.52 )
日期:2005/10/18 21:11
留言者:JOEJOE

十躉 呵 mean 裂 → after four minutes

(表情23) (表情23) (表情23)


家 gee noun? (微笑)

Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.53 )
日期:2005/10/18 21:07
留言者:五仙子

係 boiled egg four minutes! (表情34)

Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.54 )
日期:2005/10/18 21:23
留言者:mok

十躉 呵 mean 裂 = salty omelette (大笑)

Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.55 )
日期:2005/10/18 21:42
留言者:raymond

伍鮮先好嘢!

十躉 呵 mean 裂 = 烚蛋 four mintue (拍掌) (好!)

Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.56 )
日期:2005/10/18 22:00
留言者:思菩
網頁:http://ceipui.spymac.com/co.htm

我估都唔估因為我唔識呢個字點讀呀﹗就而家都唔知﹐我咁蠢咁點算呀﹖ (大哭)

Page: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] < 回上一頁



- 阿立粵曲天地 -

聲明

阿立粵曲天地(以下稱本網)所有留言區是以即時上載留言的方式運作,本網對所有留言的真實性、完整性及立場,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網之立場,讀者不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性,讀者若因信賴留言而招致任何損失,本網概不負責。 由於所有留言區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題或涉及任何侵權行為,請聯絡本網。本網有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,亦不可上載任何侵權文章,照片,曲詞,錄音及影片,敬請自律。