Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.42 ) |
日期:2005/10/17 16:52 留言者:JOEJOE
|
mok兄,大佬大,請指教。
(1) How beautiful it is to do nothing, and then rest afterward 上文原自西班牙諺語,小弟未度掂,一陣打電話比『皇馬』既秘書問下
(2) For blocks are better cleft with wedges,Than tools of sharp or subtle edges, And dullest nonsense has been found, By some to be the most profound
寶劍無鋒,大巧不工。
(3) You can't do anything about the length of your life, but you can do something about its width and depth.
人類無法左右本身的壽元,卻可以自我提升生命的潛力。
(4) Jokes of the proper kind, properly told, can do more to enlighten questions of politics, philosophy, and literature than any number of dull arguments.
在政治、哲理和文學的領域中,適當的嘻笑怒罵比索然無味的滔滔論調更具啟發性。 |
|
Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.43 ) |
日期:2005/10/17 17:37 留言者:mok
|
(1) How beautiful it is to do nothing, and then rest afterward 上文原自西班牙諺語,小弟未度掂,一陣打電話比『皇馬』既秘書問下 <此句以 "to do nothing" 和 "(to) rest" 來表達近似意義, 但"rest" 的層次比 "do nothing" 更進一步, 也可能帶 "安息" 的涵義.>
(2) For blocks are better cleft with wedges,Than tools of sharp or subtle edges, And dullest nonsense has been found, By some to be the most profound 寶劍無鋒,大巧不工。 <此句可說是非常自由的意譯, 雖然似乎漏譯了一些意思,但卻能表達其要旨.>
(3) You can't do anything about the length of your life, but you can do something about its width and depth. 人類無法左右本身的壽元,卻可以自我提升生命的潛力。 <此句涉及生命的三個 dimensions, "潛力" 在意義上可能與 "width and depth" 有差異.>
(4) Jokes of the proper kind, properly told, can do more to enlighten questions of politics, philosophy, and literature than any number of dull arguments. 在政治、哲理和文學的領域中,適當的嘻笑怒罵比索然無味的滔滔論調更具啟發性。 純屬切磋!
|
|
Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.44 ) |
日期:2005/10/17 17:28 留言者:mok
|
joe, 就你最後一句的中譯, 本想說 : "I like this one." 但不知何故沒有顯示. |
|
Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.45 ) |
日期:2005/10/17 19:21 留言者:JOEJOE
|
多謝 mok 回應。
(1) 不談,小弟還未找到涵意。 (2) 同意mok 兄所言。
(3) width and depth 加起來不能表示潛力是對的,但單一個depth 已有 "內部潛力", "奧妙"的意思。 =================== 現代英漢綜合大詞典: depth n. 深; 深度, 濃度 縱深; 最內部 (顏色)濃厚; (感情)深刻, 深厚; (聲音)低沉 [常用复]深處; 深海; 深淵 深奧, 奧妙, 正中, 當中 內部潛力 齒輪付嚙合深度 能見度极限 ===================== 至於 width 怎樣去處理呢? to do something about its width ---- 去做一些關於寬度的事,那是很別扭的。再把它弄得容易理解些 ------擴展它的橫度,什麼橫度呢,就是depth of life --- 生命的潛力。為了更容易令中國人明白,所以我採用一個比較現代的述語 --- 提升,這提升兩字,已涵蓋了to do something about its width,再加上原來的 depth (潛力,潛能),就變成 -- 提升生命的潛力了。
沒切蹉哪有進步?mok日後儘管直言,小弟賭仔性格,絕不會引起不快。 |
|
Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.46 ) |
日期:2005/10/17 23:39 留言者:raymond
|
從一位酒店朋友聽來的
Room Service : Room Service,can I help you? Guest : 我想柯打早撐 Room Service : 你要 order 乜嘢呢? Guest : 我要一個 " 缸 wake",跟字要一個 “ 十躉 呵 mean 裂",一杯嫁 wer。
有無人知道佢 order d 乜嘢呀? |
|
Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.47 ) |
日期:2005/10/18 00:44 留言者:五仙子
|
Guest : 我要一個 " 缸 wake",跟字要一個 “ 十躉 呵 mean 裂",一杯嫁 wer。
係o米.....我要一個粟米片(cornflake),跟住要一個"西式庵列"(western omelette),一杯咖啡(coffee)
|
|
Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.48 ) |
日期:2005/10/18 01:06 留言者:思菩
網頁:http://ceipui.spymac.com/co.htm
|
Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.49 ) |
日期:2005/10/18 10:34 留言者:五仙子
|
該廣得hall 正o華,coffee 唔係讀 "嫁 wer" o羊? 捱都hair銀用廣話,捱唔中意"嫁 wer",捱中意"利民田" |
|
Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.50 ) |
日期:2005/10/18 10:43 留言者:q頭
|
Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.51 ) |
日期:2005/10/18 20:41 留言者:raymond
|
Q 頭
係唔係 student go school 呢?
五鮮鮮
三個猜中兩個,第二個唔啱噃! |
|
Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.52 ) |
日期:2005/10/18 21:11 留言者:JOEJOE
|
十躉 呵 mean 裂 → after four minutes
家 gee noun? |
|
Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.53 ) |
日期:2005/10/18 21:07 留言者:五仙子
|
係 boiled egg four minutes! |
|
Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.54 ) |
日期:2005/10/18 21:23 留言者:mok
|
十躉 呵 mean 裂 = salty omelette |
|
Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.55 ) |
日期:2005/10/18 21:42 留言者:raymond
|
伍鮮先好嘢!
十躉 呵 mean 裂 = 烚蛋 four mintue |
|
Re: 震 TUN TUN, 講英文 ( No.56 ) |
日期:2005/10/18 22:00 留言者:思菩
網頁:http://ceipui.spymac.com/co.htm
|
我估都唔估因為我唔識呢個字點讀呀﹗就而家都唔知﹐我咁蠢咁點算呀﹖
躉 |
|